Language and Style of Bible Translation: West Slavic Perspectives Jazyk a styl biblického překladu: západoslovanské perspektivy
BARTOŇ, Josef: Překlad biblických (a dalších náboženských) textů do »moravské slověnščiny« v zapomenutém tisku z r. 1851: první zpráva
CZESAK, Artur: Style przekładu biblijnego na przykładzie śląskich wersji Ewangelii według św. Marka
DITTMANN, Robert: Pokus Jaroslava Konopáska o kritické vydání Kralické bible
FILIPOVÁ, Jitka: Préteritální auxiliár ve třetích osobách střední češtiny jako příznak vysokého stylu? Svědectví Smolné knihy velkobítešské (1556-1636)
KOZIARA, Stanisław: Polskie przekłady biblijne i ich związki ze stylistyką wysoką. Zarys problematyki
KREISINGEROVÁ, Hana - VOLEKOVÁ, Kateřina: Jednoduché minulé časy v staročeských žaltářích
LISOWSKI, Tomasz: Zakres polaryzacji leksykalnej dwu nowotestamentowych polskich przekładów jezuickich (Nowy Testament z 1593 i Nowy Testament Biblii z 1599) na przykładzie arbitralnie wybranego wycinka leksyki. Rekonesans badawczy
MATĚJEC, Cyril Tomáš: Staročeský překlad Mk 3,21 v exegetických souvislostech
NOWAK, Małgorzata: Jezusa Chrystusa Zbawiennego Pana nowina wspaniała wierszem rozgłaszana Boguryma Polskiego: Uwagi językowo-stylistyczne
PANCZOVÁ, Helena: Interpretácia a preklad starovekých emócií v modernej slovenčine: niekoľko biblických gréckych príkladov
ROZHKOVA, Anastasia: Projevy ztráty jotace v Matoušově evangeliu Bible drážďanské
SIKORA OFM, Adam Ryszard: Dwadzieścia lat przekładów Biblii z języków oryginalnych na język kaszubski (2001-2021)
WINIARSKA-GÓRSKA, Izabela: Polonizacja tytułów, skrótów biblijnych i żywej paginy – zwieńczenie formalne przekładu Pisma Świętego jako zinstytucjonalizowanej wyznaniowej książki religijnej